Riverwest Currents
The Community Voice of Milwaukee's West Bank
MASTHEAD | ARCHIVES | SEARCH
LOCAL LINKS | RNA | RNAmail
CitiGroup Exposed
7:41:50 PM Volume 2 - Issue 4 - April 2003

Nueva Yores

Un Extracto del libro de Tom Tolan: La Historia de una Comunidad, Capítulo 4. Tradicido por Virginia Zerpa

"Nueva Yores." Ellos decían en vez de Nueva York, la destinación principal de la gente de la isla. El término es popular desde hace tiempo. En el transcurso de los años todos en Puerto Rico tienen al menos un miembro de sus familias en “Nueva Yores.”

El primer vecindario Puerto Riqueño en Milwaukee fué establecido en los últimos años de 1940. El vecindario se ubicaba al noreste de la ciudad, en una área llena de casas y edificios viejos entre las calles Milwaukee, Van Buren, State y Lyon. El vecindario era generalmente pobre y con diversos grupos étnicos.

Alrededor de 1960, una concentración grande de Puerto Riqueños habitaban el este de la ciudad, la cual era la segunda comunidad de habla
�Hispana después del vecindario en el sur de Milwaukee, con una concentración grande de Mejicanos.

Al principio de 1960, la ciudad empezó a implementar un plan de renovación urbana que pedía por la demolición de la mayoría de los edificios entre las calles Kilbourn y Odgen, Milwaukee y Van Buren – el epicentro de la comunidad Puerto Riqueña. Año tras año, la ciudad adquirió propiedades en el vecindario, desalojó a inquilinos, y derrumbó edificios.

“En ese entonces no sabiamos nada sobre la política en Milwaukee,” dice Rafael Acevedo, cuyo padre aceptó apenas $7000 por su casa la cual este compró por $14,000. “Sabiamos que se aprovechaban de nosotros, pero no pudimos hacer nada al respeto. Incluso ni sabiamos lo que un concejal hacia.”

CRUZANDO EL RIO
La renovación urbana borró la comunidad Puerto Riqueña del este de Milwaukee… El grupo más grande apermaneció cercano moviendose solamente al otro lado del río Milwaukee alrededor de la calle Holton. Este nuevo vecindario de habla Hispana se ubicó en el suroeste del vecindario conocido hoy en dia como Riverwest.

Familias Afro-Americanas empezaban a mudarse en el lado oeste de la calle Holton. La población Hispana aumentó rápidamente en el lado oeste del río. Habian atracciones obvias que incluían bajo alquiler y precios económicos para aquellos que querían comprar casas. La calle Holton surgió como un límite entre el vecindario de negros y el vecindario de blancos. María Ortíz, cuyos padres vivieron en la calle Holton al sur de la avenida North por muchos años, describe que la población Puerto Riqueña en el área era como una pared de ladrillo entre los blancos y los negros. “La situación se desarrolló, Ortíz cree, porque la isla con su diversidad de razas hace a los Puerto Riqueños más tolerantes en la co-existencia con otras razas.” En algún momento en los 1960s, la migración al otro lado del río no era un movimiento de individuos pero de comunidades enteras. Edgardo Ortiz, cuya familia se mudó en el área en 1965, describe una versión de esta migración urbana: “Una familia se mudaba en una cierta área y mantenían los ojos abiertos en lugares disponibles para rentar. Cuando encontraban uno, ellos les decían a sus amigos.” En 1970, la población de habla Hispana en el noreste creció alrededor de 1300 personas, casi 5% de la población total de ésta área. Había un número substancial de Mejicanos y de personas recién llegadas del Caribe, Sur y Centro América, pero los Puerto Riqueños seguían siendo la mayoría. Muchas personas pensaban del lado noreste como el vecindario Puerto Riqueño.

Existían diferencias obvias entre este nuevo vecindario Puerto Riqueño y su contraparte más vieja el vecindario Polaco en el noreste y estas diferencias no se limitaban en la cultura, idioma e historia. También existían similitudes. En los dos casos, eran las instituciones que expresaban una cultura en común y comunicaban un mismo sentido de identidad. A principio de 1900s, los Alemanes, Irlandeses y Judíos habían vivido en el en el lado noreste, pero fué la parroquia de San Casimir donde los niños aprendieron hablar el idioma polaco, y el salón de los Halcones Polacos, y las muchas tiendas de inmigrantes Polacos que hacían que la gente llamar a esta zona el Pueblo Polaco.

60 años después, las instituciones Puerto Riqueñas transladaron sus comercios al vecindario. La Organización Puerto Riqueña movió su centro de la calle State a un salón entre las calles Richards y Clarke en 1961. Muchos Puerto Riqueños se trasfirieron de la vieja iglesia de St. Mary’s en Broadway a la iglesia St. Francis entre las calles 4 y Lloyd. Al final de la década, St. Francis tenía la población Hispana más grande que todas las iglesias católicas en el norte.

Los Puerto Riqueños cargaron sus tradiciones al otro lado del río. Como la primera generación de inmigrantes Europeos quienes los precedieron, los Puerto Riqueños celebraban con frecuencia y con entusiamo los dias feriados y religiosos de su cultura nativa, así como las fechas importantes de sus propias vidas. Edgardo Ortiz, quien creció en este vecindario, describe algunas tradiciones Puerto Riqueñas las cuales son buenas excusas para celebrar:
Teníamos fiestas para celebrar casas nuevas, cumpleaños, bodas, shower, y quinceañeras. En todas estas fiestas tú recibes una cinta pequeña llamada capia, como recuerdo. Tal vez la cinta tenía 5 o 10 centavos y el nombre de las personas que tumbaron la fiesta. Cuando era una boda, la cinta tenía un hombre y una mujer en vez de una moneda…Siempre hay música: tres guitarras, tal vez un amplificador, tocando canciones Puerto Riqueñas. Antes de la boda, uno siempre va a la casa de la familia del novio o la novia y celebrar con una gran cena, con mucha comida Puerto Riqueña.

Una tradición navideña trasladada de la isla es la parranda, una forma especial de cantar villancicos. En Milwaukee, grupos de cantantes recorren el vecindario cada fin de semana entre las noches del Dia de Gracia y el dia de los Reyes. (En Puerto Rico, la gente hace parranda todas las noches durante las navidades). Los parranderos caminan de casa en casa, recogiendo más voces en su camino. En cada parada, ellos cantan una larga canción que empieza con estas palabras, “Ábreme la puerta,” y siguen con muchos versos improvisados que describen la gente en la casa visitada. Las reglas de la parranda son que cada familia debe dejar entrar a los parranderos y ofrecerles comida y bebida. Esto es fácil para las primeras casas visitadas, pero se dificulta para las casas que reciben hasta 60 parranderos a las 4 de la mañana.

Esta celebración toma otra forma en el verano. El festival de San Juan el Baptista, el patrón santo de Puerto Rico, es observada con mucha fanfarria cada 26 de Junio. Competencias atléticas atraen a una multitud grande y entusiastica.
Algunos residents se quejan del ruido en el vecindario, sea fiestas hasta horas tardes de la noche o secciones de tambor en el verano, otros toman un punto de vista filosófico. Un Italiano-Americano quien creció al oeste del río recuerda los tiempos cuando los miembros de su comunidad hacían la misma cosa:

Solíamos tener picnics en nuestros jardines. Alguien tocaba el acordeón, otros traían vino, y nos entreteniamos entre nosotros. Muchos Puerto Riqueños estan haciendo lo mismo ahora. Hoy en dia, la única vez que los Italianos se reunen es en un funeral o en una boda, o en algo grande como La Festa Italiana.

Este vecino tolerante parece sugerir que los nuevos residents Puerto Riqueños en el vecindario son un retroceso de la generación Italiana de años pasados. Muchos Puerto Riqueños son productos de un ambiente rural donde trabajaban como campesinos– asi como los inmigrantes Italianos y Polacos quienes llegaron a este país antes que los Puerto Riqueños. Una crianza agraria no es la mejor preparación para una vida en una ciudad urbana e industrial como Milwaukee, pero sí imparte un sentido de identidad en una comunidad donde los individuos comparten las mismas creencias, tradiciones, y valores.


Talk about this Article

Comments

Post a comment

Do you have something to say about this article? Leave a comment here.

Name:


Email Address:


URL:


Comments:


Remember info?



Spread the Word!

Email this article to:


Your email address:


Message (optional):